מראשוני תרגומי התנ"ך ליידיש. תנ"ך בתרגום ליידיש. אמשטרדם תמ"ז [1687] עותק שמור ויפה, שער מפואר
תורה נביאים וכתובים בתרגום חדש ליידיש על פי גדולי המפרשים, מאת ר' יוסף יוזלן וויצנהויזן ובסיועו של רבי שבתי משורר בס בעל 'שפתי חכמים'.
על חלקו של בעל 'שפתי חכמים' בתרגום ראה בהקדמת המדפיס יוסף עטיאש.
עד תקופה זו לא היה קיים תרגום יידיש של התנ"ך, והנה באותו זמן ממש החלו באמשטרדם שני פרויקטים לתרגום התנ"ך ביידיש, האחד נעשה על ידי ר' יקותיאל בליץ והשני בידי ר' יוסף יוזלן וויצנהויזן,
תרגומים אלו נחשבים לתרגומים הראשונים של התנ"ך ביידיש.
הדפסת התרגומים גרמה לסכסוך גדול בגין השגת גבול בין שני המדפיסים (עטיאש והלוי), הסכסוך הגיע לשלטונות ההולנדיים ואף למלך פולין וכן להנהגת ועד ד' ארצות, ראה על כך בארוכה: הברמן, תולדות המדפיסים העבריים עמ' 300 ואילך.
עם הסכמות ועד רבני ד' ארצות ביערוסלב ולובלין מהשנים תל"ז-תל"ח [1677-1678].
בראש הספר שער מפואר עשוי תחריטי נחושת מרהיבים. במרכז השער סמל הרפובליקה ההולנדית, סביבה דמויותיהם של משה ואהרן ולמעלה ולמטה מעמד הר סיני ופגישת יעקב ויוסף.
אמשטרדם תמ"ז [1687] דפוס יוסף עטיאש. [6], עט, קנ דף 31 ס"מ. כריכת עור עתיקה משופשפת, עם שדרה נאה.
עם שני השערים והדפים בלטינית ופורטוגזית, הכל בשלמות מקסימלית, עותק נאה במצב טוב. בשלמות ומצב כזה נדיר.
………………………………………….. .
יש לך שאלות על פריט זה?
אנחנו זמינים לענות גם בווצאפ >>>